Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkisk

Kategori Tanker

Titel
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekst
Tilmeldt af mitoale
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Titel
Bir anlığına da olsa....
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af delvin
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Bemærkninger til oversættelsen
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Senest valideret eller redigeret af handyy - 11 September 2008 15:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juli 2008 18:26

Taino
Antal indlæg: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 September 2008 14:30

handyy
Antal indlæg: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 September 2008 14:47

ali84
Antal indlæg: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 September 2008 15:18

handyy
Antal indlæg: 2118
Thank you so much Ali