Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurks

Categorie Gedachten

Titel
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekst
Opgestuurd door mitoale
Uitgangs-taal: Italiaans

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Titel
Bir anlığına da olsa....
Vertaling
Turks

Vertaald door delvin
Doel-taal: Turks

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Details voor de vertaling
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 11 september 2008 15:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juli 2008 18:26

Taino
Aantal berichten: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 september 2008 14:30

handyy
Aantal berichten: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 september 2008 14:47

ali84
Aantal berichten: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 september 2008 15:18

handyy
Aantal berichten: 2118
Thank you so much Ali