Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Turkiska - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Text
Tillagd av
mitoale
Källspråk: Italienska
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Titel
Bir anlığına da olsa....
Översättning
Turkiska
Översatt av
delvin
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Anmärkningar avseende översättningen
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 11 September 2008 15:20
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Juli 2008 18:26
Taino
Antal inlägg: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 September 2008 14:30
handyy
Antal inlägg: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 September 2008 14:47
ali84
Antal inlägg: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 September 2008 15:18
handyy
Antal inlägg: 2118
Thank you so much Ali