Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Turkiska - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiska

Kategori Tankar

Titel
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Text
Tillagd av mitoale
Källspråk: Italienska

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Titel
Bir anlığına da olsa....
Översättning
Turkiska

Översatt av delvin
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Anmärkningar avseende översättningen
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Senast granskad eller redigerad av handyy - 11 September 2008 15:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Juli 2008 18:26

Taino
Antal inlägg: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 September 2008 14:30

handyy
Antal inlägg: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 September 2008 14:47

ali84
Antal inlägg: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 September 2008 15:18

handyy
Antal inlägg: 2118
Thank you so much Ali