Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Turkų - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųTurkų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekstas
Pateikta mitoale
Originalo kalba: Italų

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Pavadinimas
Bir anlığına da olsa....
Vertimas
Turkų

Išvertė delvin
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Pastabos apie vertimą
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Validated by handyy - 11 rugsėjis 2008 15:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 liepa 2008 18:26

Taino
Žinučių kiekis: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 rugsėjis 2008 14:30

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 rugsėjis 2008 14:47

ali84
Žinučių kiekis: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 rugsėjis 2008 15:18

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Thank you so much Ali