Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Turc - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Texte
Proposé par
mitoale
Langue de départ: Italien
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Titre
Bir anlığına da olsa....
Traduction
Turc
Traduit par
delvin
Langue d'arrivée: Turc
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Commentaires pour la traduction
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Dernière édition ou validation par
handyy
- 11 Septembre 2008 15:20
Derniers messages
Auteur
Message
17 Juillet 2008 18:26
Taino
Nombre de messages: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 Septembre 2008 14:30
handyy
Nombre de messages: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 Septembre 2008 14:47
ali84
Nombre de messages: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 Septembre 2008 15:18
handyy
Nombre de messages: 2118
Thank you so much Ali