Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienTurc

Catégorie Pensées

Titre
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Texte
Proposé par mitoale
Langue de départ: Italien

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Titre
Bir anlığına da olsa....
Traduction
Turc

Traduit par delvin
Langue d'arrivée: Turc

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Commentaires pour la traduction
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Dernière édition ou validation par handyy - 11 Septembre 2008 15:20





Derniers messages

Auteur
Message

17 Juillet 2008 18:26

Taino
Nombre de messages: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Septembre 2008 14:30

handyy
Nombre de messages: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Septembre 2008 14:47

ali84
Nombre de messages: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Septembre 2008 15:18

handyy
Nombre de messages: 2118
Thank you so much Ali