Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Turkki - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Teksti
Lähettäjä
mitoale
Alkuperäinen kieli: Italia
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Otsikko
Bir anlığına da olsa....
Käännös
Turkki
Kääntäjä
delvin
Kohdekieli: Turkki
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Huomioita käännöksestä
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 11 Syyskuu 2008 15:20
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Heinäkuu 2008 18:26
Taino
Viestien lukumäärä: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 Syyskuu 2008 14:30
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 Syyskuu 2008 14:47
ali84
Viestien lukumäärä: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 Syyskuu 2008 15:18
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thank you so much Ali