Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mitoale
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

τίτλος
Bir anlığına da olsa....
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από delvin
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 11 Σεπτέμβριος 2008 15:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Ιούλιος 2008 18:26

Taino
Αριθμός μηνυμάτων: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Σεπτέμβριος 2008 14:30

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Σεπτέμβριος 2008 14:47

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Σεπτέμβριος 2008 15:18

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Thank you so much Ali