Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurc

Categoria Pensaments

Títol
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Text
Enviat per mitoale
Idioma orígen: Italià

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Títol
Bir anlığına da olsa....
Traducció
Turc

Traduït per delvin
Idioma destí: Turc

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Notes sobre la traducció
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Darrera validació o edició per handyy - 11 Setembre 2008 15:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juliol 2008 18:26

Taino
Nombre de missatges: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Setembre 2008 14:30

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Setembre 2008 14:47

ali84
Nombre de missatges: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Setembre 2008 15:18

handyy
Nombre de missatges: 2118
Thank you so much Ali