Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Turc - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Text
Enviat per
mitoale
Idioma orígen: Italià
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Títol
Bir anlığına da olsa....
Traducció
Turc
Traduït per
delvin
Idioma destí: Turc
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Notes sobre la traducció
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Darrera validació o edició per
handyy
- 11 Setembre 2008 15:20
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Juliol 2008 18:26
Taino
Nombre de missatges: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 Setembre 2008 14:30
handyy
Nombre de missatges: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 Setembre 2008 14:47
ali84
Nombre de missatges: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 Setembre 2008 15:18
handyy
Nombre de missatges: 2118
Thank you so much Ali