Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Turecki - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekst
Wprowadzone przez
mitoale
Język źródłowy: Włoski
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Tytuł
Bir anlığına da olsa....
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
delvin
Język docelowy: Turecki
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
handyy
- 11 Wrzesień 2008 15:20
Ostatni Post
Autor
Post
17 Lipiec 2008 18:26
Taino
Liczba postów: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 Wrzesień 2008 14:30
handyy
Liczba postów: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 Wrzesień 2008 14:47
ali84
Liczba postów: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 Wrzesień 2008 15:18
handyy
Liczba postów: 2118
Thank you so much Ali