Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Turecki - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiTurecki

Kategoria Myśli

Tytuł
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekst
Wprowadzone przez mitoale
Język źródłowy: Włoski

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Tytuł
Bir anlığına da olsa....
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez delvin
Język docelowy: Turecki

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 11 Wrzesień 2008 15:20





Ostatni Post

Autor
Post

17 Lipiec 2008 18:26

Taino
Liczba postów: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Wrzesień 2008 14:30

handyy
Liczba postów: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Wrzesień 2008 14:47

ali84
Liczba postów: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Wrzesień 2008 15:18

handyy
Liczba postów: 2118
Thank you so much Ali