Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

صنف أفكار

عنوان
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
نص
إقترحت من طرف mitoale
لغة مصدر: إيطاليّ

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

عنوان
Bir anlığına da olsa....
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: تركي

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
ملاحظات حول الترجمة
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 11 أيلول 2008 15:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2008 18:26

Taino
عدد الرسائل: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 أيلول 2008 14:30

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 أيلول 2008 14:47

ali84
عدد الرسائل: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 أيلول 2008 15:18

handyy
عدد الرسائل: 2118
Thank you so much Ali