Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקית

קטגוריה מחשבות

שם
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
טקסט
נשלח על ידי mitoale
שפת המקור: איטלקית

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

שם
Bir anlığına da olsa....
תרגום
טורקית

תורגם על ידי delvin
שפת המטרה: טורקית

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
הערות לגבי התרגום
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
אושר לאחרונה ע"י handyy - 11 ספטמבר 2008 15:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 יולי 2008 18:26

Taino
מספר הודעות: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 ספטמבר 2008 14:30

handyy
מספר הודעות: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 ספטמבר 2008 14:47

ali84
מספר הודעות: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 ספטמבר 2008 15:18

handyy
מספר הודעות: 2118
Thank you so much Ali