Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Türkisch - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkisch

Kategorie Gedanken

Titel
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Text
Übermittelt von mitoale
Herkunftssprache: Italienisch

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Titel
Bir anlığına da olsa....
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von delvin
Zielsprache: Türkisch

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 11 September 2008 15:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Juli 2008 18:26

Taino
Anzahl der Beiträge: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 September 2008 14:30

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 September 2008 14:47

ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 September 2008 15:18

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Thank you so much Ali