Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Türkisch - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Text
Übermittelt von
mitoale
Herkunftssprache: Italienisch
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Titel
Bir anlığına da olsa....
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
delvin
Zielsprache: Türkisch
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
handyy
- 11 September 2008 15:20
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Juli 2008 18:26
Taino
Anzahl der Beiträge: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 September 2008 14:30
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 September 2008 14:47
ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 September 2008 15:18
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Thank you so much Ali