Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurski

Kategorija Misli

Naslov
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekst
Poslao mitoale
Izvorni jezik: Talijanski

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Naslov
Bir anlığına da olsa....
Prevođenje
Turski

Preveo delvin
Ciljni jezik: Turski

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Primjedbe o prijevodu
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 11 rujan 2008 15:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 srpanj 2008 18:26

Taino
Broj poruka: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 rujan 2008 14:30

handyy
Broj poruka: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 rujan 2008 14:47

ali84
Broj poruka: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 rujan 2008 15:18

handyy
Broj poruka: 2118
Thank you so much Ali