Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Turski - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiTurski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekst
Podnet od mitoale
Izvorni jezik: Italijanski

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Natpis
Bir anlığına da olsa....
Prevod
Turski

Preveo delvin
Željeni jezik: Turski

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Napomene o prevodu
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Poslednja provera i obrada od handyy - 11 Septembar 2008 15:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Juli 2008 18:26

Taino
Broj poruka: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Septembar 2008 14:30

handyy
Broj poruka: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Septembar 2008 14:47

ali84
Broj poruka: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Septembar 2008 15:18

handyy
Broj poruka: 2118
Thank you so much Ali