Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kituruki - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKituruki

Category Thoughts

Kichwa
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mitoale
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Kichwa
Bir anlığına da olsa....
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na delvin
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Maelezo kwa mfasiri
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 11 Septemba 2008 15:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Julai 2008 18:26

Taino
Idadi ya ujumbe: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Septemba 2008 14:30

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Septemba 2008 14:47

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Septemba 2008 15:18

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Thank you so much Ali