خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
متن
mitoale
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
عنوان
Bir anlığına da olsa....
ترجمه
ترکی
delvin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 11 سپتامبر 2008 15:20
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 جولای 2008 18:26
Taino
تعداد پیامها: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 سپتامبر 2008 14:30
handyy
تعداد پیامها: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 سپتامبر 2008 14:47
ali84
تعداد پیامها: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 سپتامبر 2008 15:18
handyy
تعداد پیامها: 2118
Thank you so much Ali