Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Turco - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoTurco

Categoria Pensamentos

Título
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Texto
Enviado por mitoale
Língua de origem: Italiano

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Título
Bir anlığına da olsa....
Tradução
Turco

Traduzido por delvin
Língua alvo: Turco

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Notas sobre a tradução
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Última validação ou edição por handyy - 11 Setembro 2008 15:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Julho 2008 18:26

Taino
Número de mensagens: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Setembro 2008 14:30

handyy
Número de mensagens: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Setembro 2008 14:47

ali84
Número de mensagens: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Setembro 2008 15:18

handyy
Número de mensagens: 2118
Thank you so much Ali