Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekst
Skrevet av
mitoale
Kildespråk: Italiensk
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Tittel
Bir anlığına da olsa....
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
delvin
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 11 September 2008 15:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Juli 2008 18:26
Taino
Antall Innlegg: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 September 2008 14:30
handyy
Antall Innlegg: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 September 2008 14:47
ali84
Antall Innlegg: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 September 2008 15:18
handyy
Antall Innlegg: 2118
Thank you so much Ali