Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkisk

Kategori Tanker

Tittel
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekst
Skrevet av mitoale
Kildespråk: Italiensk

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Tittel
Bir anlığına da olsa....
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av delvin
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Senest vurdert og redigert av handyy - 11 September 2008 15:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Juli 2008 18:26

Taino
Antall Innlegg: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 September 2008 14:30

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 September 2008 14:47

ali84
Antall Innlegg: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 September 2008 15:18

handyy
Antall Innlegg: 2118
Thank you so much Ali