Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Турски - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Текст
Предоставено от
mitoale
Език, от който се превежда: Италиански
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Заглавие
Bir anlığına da olsa....
Превод
Турски
Преведено от
delvin
Желан език: Турски
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Забележки за превода
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
За последен път се одобри от
handyy
- 11 Септември 2008 15:20
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Юли 2008 18:26
Taino
Общо мнения: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 Септември 2008 14:30
handyy
Общо мнения: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 Септември 2008 14:47
ali84
Общо мнения: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 Септември 2008 15:18
handyy
Общо мнения: 2118
Thank you so much Ali