ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-トルコ語 - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
テキスト
mitoale
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
タイトル
Bir anlığına da olsa....
翻訳
トルコ語
delvin
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
翻訳についてのコメント
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
最終承認・編集者
handyy
- 2008年 9月 11日 15:20
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 17日 18:26
Taino
投稿数: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
2008年 9月 11日 14:30
handyy
投稿数: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
2008年 9月 11日 14:47
ali84
投稿数: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
2008年 9月 11日 15:18
handyy
投稿数: 2118
Thank you so much Ali