Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTurkiskt

Bólkur Tankar

Heiti
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekstur
Framborið av mitoale
Uppruna mál: Italskt

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Heiti
Bir anlığına da olsa....
Umseting
Turkiskt

Umsett av delvin
Ynskt mál: Turkiskt

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Viðmerking um umsetingina
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Góðkent av handyy - 11 September 2008 15:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juli 2008 18:26

Taino
Tal av boðum: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 September 2008 14:30

handyy
Tal av boðum: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 September 2008 14:47

ali84
Tal av boðum: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 September 2008 15:18

handyy
Tal av boðum: 2118
Thank you so much Ali