Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Turqisht - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqisht

Kategori Mendime

Titull
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Tekst
Prezantuar nga mitoale
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Titull
Bir anlığına da olsa....
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga delvin
Përkthe në: Turqisht

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Vërejtje rreth përkthimit
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 11 Shtator 2008 15:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Korrik 2008 18:26

Taino
Numri i postimeve: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Shtator 2008 14:30

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Shtator 2008 14:47

ali84
Numri i postimeve: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Shtator 2008 15:18

handyy
Numri i postimeve: 2118
Thank you so much Ali