Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецька

Категорія Думки

Заголовок
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Текст
Публікацію зроблено mitoale
Мова оригіналу: Італійська

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Заголовок
Bir anlığına da olsa....
Переклад
Турецька

Переклад зроблено delvin
Мова, якою перекладати: Турецька

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Пояснення стосовно перекладу
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Затверджено handyy - 11 Вересня 2008 15:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Липня 2008 18:26

Taino
Кількість повідомлень: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Вересня 2008 14:30

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Вересня 2008 14:47

ali84
Кількість повідомлень: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Вересня 2008 15:18

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you so much Ali