Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Турецька - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Текст
Публікацію зроблено
mitoale
Мова оригіналу: Італійська
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Заголовок
Bir anlığına da olsa....
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
delvin
Мова, якою перекладати: Турецька
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Пояснення стосовно перекладу
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Затверджено
handyy
- 11 Вересня 2008 15:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Липня 2008 18:26
Taino
Кількість повідомлень: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 Вересня 2008 14:30
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 Вересня 2008 14:47
ali84
Кількість повідомлень: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 Вересня 2008 15:18
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you so much Ali