Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçe

Kategori Dusunceler

Başlık
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Metin
Öneri mitoale
Kaynak dil: İtalyanca

Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.

Başlık
Bir anlığına da olsa....
Tercüme
Türkçe

Çeviri delvin
Hedef dil: Türkçe

Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
En son handyy tarafından onaylandı - 11 Eylül 2008 15:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Temmuz 2008 18:26

Taino
Mesaj Sayısı: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."

11 Eylül 2008 14:30

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hello Ali84,

If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?

CC: ali84

11 Eylül 2008 14:47

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."

11 Eylül 2008 15:18

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Thank you so much Ali