Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - zaman ne kadar acimasiz
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
zaman ne kadar acimasiz
Tekst
Tilmeldt af
misslova
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
zaman ne kadar acimasiz
Bemærkninger til oversættelsen
Français de suisse et france
Titel
Comme le temps est impitoyable!
Oversættelse
Fransk
Oversat af
lenab
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Comme le temps est impitoyable!
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 18 August 2008 23:55
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 August 2008 11:56
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Re! j'évalue les traductions en remontant (comme tu peux voir!
)
Je ferais la même réflexion que pour "comment insensible", à savoir qu'en français on ne dirait pas cela de cette façon.
Oublie le "comment+ verbe+ adjectif", car ici soit on utilise "comme" avec un verbe : "comme le temps est impitoyable!" (autre exemple : "comme tu es fort!"...
Mais en français on utilise plus volontiers une autre forme, qui est :
"Quel temps impitoyable!" ("quel sale temps!, "quel mauvais temps!" etc...) donc on se débarasse du verbe "être";
18 August 2008 16:30
lenab
Antal indlæg: 1084
Merci Francky! J'ai fait ces traductions trés tard hier, et je n'ai pas trop pensé à les régles gramaticales!
18 August 2008 17:32
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Et quant à moi je me rends compte que j'ai confondu le temps qui passe avec le temps qu'il fait! ("time" avec "weather"
"zaman", ce doit être le temps qui passe...
Donc, tu as eu raison de modifier avec "comme" plutôt qu'avec "quel temps" (qu'on emploie généralement lorsqu'il fait mauvais temps)
18 August 2008 21:51
lenab
Antal indlæg: 1084