Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - zaman ne kadar acimasiz

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Заглавие
zaman ne kadar acimasiz
Текст
Предоставено от misslova
Език, от който се превежда: Турски

zaman ne kadar acimasiz
Забележки за превода
Français de suisse et france

Заглавие
Comme le temps est impitoyable!
Превод
Френски

Преведено от lenab
Желан език: Френски

Comme le temps est impitoyable!
За последен път се одобри от Francky5591 - 18 Август 2008 23:55





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Август 2008 11:56

Francky5591
Общо мнения: 12396
Re! j'évalue les traductions en remontant (comme tu peux voir! )

Je ferais la même réflexion que pour "comment insensible", à savoir qu'en français on ne dirait pas cela de cette façon.

Oublie le "comment+ verbe+ adjectif", car ici soit on utilise "comme" avec un verbe : "comme le temps est impitoyable!" (autre exemple : "comme tu es fort!"...

Mais en français on utilise plus volontiers une autre forme, qui est :
"Quel temps impitoyable!" ("quel sale temps!, "quel mauvais temps!" etc...) donc on se débarasse du verbe "être";

18 Август 2008 16:30

lenab
Общо мнения: 1084
Merci Francky! J'ai fait ces traductions trés tard hier, et je n'ai pas trop pensé à les régles gramaticales!

18 Август 2008 17:32

Francky5591
Общо мнения: 12396
Et quant à moi je me rends compte que j'ai confondu le temps qui passe avec le temps qu'il fait! ("time" avec "weather"
"zaman", ce doit être le temps qui passe...
Donc, tu as eu raison de modifier avec "comme" plutôt qu'avec "quel temps" (qu'on emploie généralement lorsqu'il fait mauvais temps)

18 Август 2008 21:51

lenab
Общо мнения: 1084