Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - zaman ne kadar acimasiz
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
zaman ne kadar acimasiz
Nakala
Tafsiri iliombwa na
misslova
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
zaman ne kadar acimasiz
Maelezo kwa mfasiri
Français de suisse et france
Kichwa
Comme le temps est impitoyable!
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
lenab
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Comme le temps est impitoyable!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 18 Agosti 2008 23:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Agosti 2008 11:56
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Re! j'évalue les traductions en remontant (comme tu peux voir!
)
Je ferais la même réflexion que pour "comment insensible", à savoir qu'en français on ne dirait pas cela de cette façon.
Oublie le "comment+ verbe+ adjectif", car ici soit on utilise "comme" avec un verbe : "comme le temps est impitoyable!" (autre exemple : "comme tu es fort!"...
Mais en français on utilise plus volontiers une autre forme, qui est :
"Quel temps impitoyable!" ("quel sale temps!, "quel mauvais temps!" etc...) donc on se débarasse du verbe "être";
18 Agosti 2008 16:30
lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Merci Francky! J'ai fait ces traductions trés tard hier, et je n'ai pas trop pensé à les régles gramaticales!
18 Agosti 2008 17:32
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Et quant à moi je me rends compte que j'ai confondu le temps qui passe avec le temps qu'il fait! ("time" avec "weather"
"zaman", ce doit être le temps qui passe...
Donc, tu as eu raison de modifier avec "comme" plutôt qu'avec "quel temps" (qu'on emploie généralement lorsqu'il fait mauvais temps)
18 Agosti 2008 21:51
lenab
Idadi ya ujumbe: 1084