Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - zaman ne kadar acimasiz

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Otsikko
zaman ne kadar acimasiz
Teksti
Lähettäjä misslova
Alkuperäinen kieli: Turkki

zaman ne kadar acimasiz
Huomioita käännöksestä
Français de suisse et france

Otsikko
Comme le temps est impitoyable!
Käännös
Ranska

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Ranska

Comme le temps est impitoyable!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 18 Elokuu 2008 23:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2008 11:56

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Re! j'évalue les traductions en remontant (comme tu peux voir! )

Je ferais la même réflexion que pour "comment insensible", à savoir qu'en français on ne dirait pas cela de cette façon.

Oublie le "comment+ verbe+ adjectif", car ici soit on utilise "comme" avec un verbe : "comme le temps est impitoyable!" (autre exemple : "comme tu es fort!"...

Mais en français on utilise plus volontiers une autre forme, qui est :
"Quel temps impitoyable!" ("quel sale temps!, "quel mauvais temps!" etc...) donc on se débarasse du verbe "être";

18 Elokuu 2008 16:30

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Merci Francky! J'ai fait ces traductions trés tard hier, et je n'ai pas trop pensé à les régles gramaticales!

18 Elokuu 2008 17:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Et quant à moi je me rends compte que j'ai confondu le temps qui passe avec le temps qu'il fait! ("time" avec "weather"
"zaman", ce doit être le temps qui passe...
Donc, tu as eu raison de modifier avec "comme" plutôt qu'avec "quel temps" (qu'on emploie généralement lorsqu'il fait mauvais temps)

18 Elokuu 2008 21:51

lenab
Viestien lukumäärä: 1084