Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - zaman ne kadar acimasiz

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Başlık
zaman ne kadar acimasiz
Metin
Öneri misslova
Kaynak dil: Türkçe

zaman ne kadar acimasiz
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Français de suisse et france

Başlık
Comme le temps est impitoyable!
Tercüme
Fransızca

Çeviri lenab
Hedef dil: Fransızca

Comme le temps est impitoyable!
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2008 23:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ağustos 2008 11:56

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Re! j'évalue les traductions en remontant (comme tu peux voir! )

Je ferais la même réflexion que pour "comment insensible", à savoir qu'en français on ne dirait pas cela de cette façon.

Oublie le "comment+ verbe+ adjectif", car ici soit on utilise "comme" avec un verbe : "comme le temps est impitoyable!" (autre exemple : "comme tu es fort!"...

Mais en français on utilise plus volontiers une autre forme, qui est :
"Quel temps impitoyable!" ("quel sale temps!, "quel mauvais temps!" etc...) donc on se débarasse du verbe "être";

18 Ağustos 2008 16:30

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Merci Francky! J'ai fait ces traductions trés tard hier, et je n'ai pas trop pensé à les régles gramaticales!

18 Ağustos 2008 17:32

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Et quant à moi je me rends compte que j'ai confondu le temps qui passe avec le temps qu'il fait! ("time" avec "weather"
"zaman", ce doit être le temps qui passe...
Donc, tu as eu raison de modifier avec "comme" plutôt qu'avec "quel temps" (qu'on emploie généralement lorsqu'il fait mauvais temps)

18 Ağustos 2008 21:51

lenab
Mesaj Sayısı: 1084