Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Hebraisk - Giant by own nature

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskHebraisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Giant by own nature
Tekst
Tilmeldt af arraray
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Giant by own nature
Bemærkninger til oversættelsen
FROM TATOO

Titel
ענק מטבעו
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af milkman
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

ענק מטבעו
Bemærkninger til oversættelsen
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Senest valideret eller redigeret af milkman - 31 Oktober 2008 12:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 Oktober 2008 13:47

libera
Antal indlæg: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Oktober 2008 05:12

arraray
Antal indlæg: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Oktober 2008 06:34

libera
Antal indlæg: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Oktober 2008 12:53

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Oktober 2008 13:01

goncin
Antal indlæg: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Oktober 2008 19:51

milkman
Antal indlæg: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew