Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Hebreo - Giant by own nature

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésHebreo

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Giant by own nature
Texto
Propuesto por arraray
Idioma de origen: Inglés

Giant by own nature
Nota acerca de la traducción
FROM TATOO

Título
ענק מטבעו
Traducción
Hebreo

Traducido por milkman
Idioma de destino: Hebreo

ענק מטבעו
Nota acerca de la traducción
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Última validación o corrección por milkman - 31 Octubre 2008 12:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Octubre 2008 13:47

libera
Cantidad de envíos: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Octubre 2008 05:12

arraray
Cantidad de envíos: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Octubre 2008 06:34

libera
Cantidad de envíos: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Octubre 2008 12:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Octubre 2008 13:01

goncin
Cantidad de envíos: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Octubre 2008 19:51

milkman
Cantidad de envíos: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew