Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-히브리어 - Giant by own nature

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어히브리어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Giant by own nature
본문
arraray에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Giant by own nature
이 번역물에 관한 주의사항
FROM TATOO

제목
ענק מטבעו
번역
히브리어

milkman에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

ענק מטבעו
이 번역물에 관한 주의사항
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
milkman에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 31일 12:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 27일 13:47

libera
게시물 갯수: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

2008년 10월 28일 05:12

arraray
게시물 갯수: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

2008년 10월 28일 06:34

libera
게시물 갯수: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

2008년 10월 28일 12:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

2008년 10월 28일 13:01

goncin
게시물 갯수: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

2008년 10월 28일 19:51

milkman
게시물 갯수: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew