Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Hebraisk - Giant by own nature

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskHebraisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Giant by own nature
Tekst
Skrevet av arraray
Kildespråk: Engelsk

Giant by own nature
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
FROM TATOO

Tittel
ענק מטבעו
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av milkman
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

ענק מטבעו
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Senest vurdert og redigert av milkman - 31 Oktober 2008 12:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Oktober 2008 13:47

libera
Antall Innlegg: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Oktober 2008 05:12

arraray
Antall Innlegg: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Oktober 2008 06:34

libera
Antall Innlegg: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Oktober 2008 12:53

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Oktober 2008 13:01

goncin
Antall Innlegg: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Oktober 2008 19:51

milkman
Antall Innlegg: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew