Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Hebreeuws - Giant by own nature

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsHebreeuws

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Giant by own nature
Tekst
Opgestuurd door arraray
Uitgangs-taal: Engels

Giant by own nature
Details voor de vertaling
FROM TATOO

Titel
ענק מטבעו
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door milkman
Doel-taal: Hebreeuws

ענק מטבעו
Details voor de vertaling
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Laatst goedgekeurd of bewerkt door milkman - 31 oktober 2008 12:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 oktober 2008 13:47

libera
Aantal berichten: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 oktober 2008 05:12

arraray
Aantal berichten: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 oktober 2008 06:34

libera
Aantal berichten: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 oktober 2008 12:53

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 oktober 2008 13:01

goncin
Aantal berichten: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 oktober 2008 19:51

milkman
Aantal berichten: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew