ترجمة - انجليزي-عبري - Giant by own natureحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: انجليزي
Giant by own nature | | |
|
| | | لغة الهدف: عبري
×¢× ×§ מטבעו | | Male subject for female or a country use: ×¢× ×§×™×ª מטבעה |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 31 تشرين الاول 2008 12:55
آخر رسائل | | | | | 27 تشرين الاول 2008 13:47 | | | arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?
| | | 28 تشرين الاول 2008 05:12 | | | yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna | | | 28 تشرين الاول 2008 06:34 | | | OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature? | | | 28 تشرين الاول 2008 12:53 | | | Hi Libera, Hi arraray,
I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.
"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)
I hope it helps. | | | 28 تشرين الاول 2008 13:01 | | | I'd rather say this means "naturally giant".
Yes, it's a word puzzle. | | | 28 تشرين الاول 2008 19:51 | | | If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew |
|
|