Käännös - Englanti-Heprea - Giant by own natureTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Englanti
Giant by own nature | | |
|
| | | Kohdekieli: Heprea
×¢× ×§ מטבעו | | Male subject for female or a country use: ×¢× ×§×™×ª מטבעה |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 31 Lokakuu 2008 12:55
Viimeinen viesti | | | | | 27 Lokakuu 2008 13:47 | | | arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?
| | | 28 Lokakuu 2008 05:12 | | | yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna | | | 28 Lokakuu 2008 06:34 | | | OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature? | | | 28 Lokakuu 2008 12:53 | | | Hi Libera, Hi arraray,
I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.
"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)
I hope it helps. | | | 28 Lokakuu 2008 13:01 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | I'd rather say this means "naturally giant".
Yes, it's a word puzzle. | | | 28 Lokakuu 2008 19:51 | | | If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew |
|
|