Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - Giant by own nature

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHeprea

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Giant by own nature
Teksti
Lähettäjä arraray
Alkuperäinen kieli: Englanti

Giant by own nature
Huomioita käännöksestä
FROM TATOO

Otsikko
ענק מטבעו
Käännös
Heprea

Kääntäjä milkman
Kohdekieli: Heprea

ענק מטבעו
Huomioita käännöksestä
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 31 Lokakuu 2008 12:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Lokakuu 2008 13:47

libera
Viestien lukumäärä: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Lokakuu 2008 05:12

arraray
Viestien lukumäärä: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Lokakuu 2008 06:34

libera
Viestien lukumäärä: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Lokakuu 2008 12:53

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Lokakuu 2008 13:01

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Lokakuu 2008 19:51

milkman
Viestien lukumäärä: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew