Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Иврит - Giant by own nature

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИврит

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Giant by own nature
Tекст
Добавлено arraray
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Giant by own nature
Комментарии для переводчика
FROM TATOO

Статус
ענק מטבעו
Перевод
Иврит

Перевод сделан milkman
Язык, на который нужно перевести: Иврит

ענק מטבעו
Комментарии для переводчика
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 31 Октябрь 2008 12:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Октябрь 2008 13:47

libera
Кол-во сообщений: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Октябрь 2008 05:12

arraray
Кол-во сообщений: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Октябрь 2008 06:34

libera
Кол-во сообщений: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Октябрь 2008 12:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Октябрь 2008 13:01

goncin
Кол-во сообщений: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Октябрь 2008 19:51

milkman
Кол-во сообщений: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew