Traduction - Anglais-Hébreu - Giant by own natureEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Anglais
Giant by own nature | Commentaires pour la traduction | |
|
| | TraductionHébreu Traduit par milkman | Langue d'arrivée: Hébreu
×¢× ×§ מטבעו | Commentaires pour la traduction | Male subject for female or a country use: ×¢× ×§×™×ª מטבעה |
|
Dernière édition ou validation par milkman - 31 Octobre 2008 12:55
Derniers messages | | | | | 27 Octobre 2008 13:47 | | | arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?
| | | 28 Octobre 2008 05:12 | | | yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna | | | 28 Octobre 2008 06:34 | | | OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature? | | | 28 Octobre 2008 12:53 | | | Hi Libera, Hi arraray,
I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.
"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)
I hope it helps. | | | 28 Octobre 2008 13:01 | | goncinNombre de messages: 3706 | I'd rather say this means "naturally giant".
Yes, it's a word puzzle. | | | 28 Octobre 2008 19:51 | | | If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew |
|
|