Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Hebrejski - Giant by own nature

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiHebrejski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Giant by own nature
Tekst
Poslao arraray
Izvorni jezik: Engleski

Giant by own nature
Primjedbe o prijevodu
FROM TATOO

Naslov
ענק מטבעו
Prevođenje
Hebrejski

Preveo milkman
Ciljni jezik: Hebrejski

ענק מטבעו
Primjedbe o prijevodu
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 31 listopad 2008 12:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 listopad 2008 13:47

libera
Broj poruka: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 listopad 2008 05:12

arraray
Broj poruka: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 listopad 2008 06:34

libera
Broj poruka: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 listopad 2008 12:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 listopad 2008 13:01

goncin
Broj poruka: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 listopad 2008 19:51

milkman
Broj poruka: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew