Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Hebrejski - Giant by own nature

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiHebrejski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Giant by own nature
Tekst
Podnet od arraray
Izvorni jezik: Engleski

Giant by own nature
Napomene o prevodu
FROM TATOO

Natpis
ענק מטבעו
Prevod
Hebrejski

Preveo milkman
Željeni jezik: Hebrejski

ענק מטבעו
Napomene o prevodu
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Poslednja provera i obrada od milkman - 31 Oktobar 2008 12:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Oktobar 2008 13:47

libera
Broj poruka: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Oktobar 2008 05:12

arraray
Broj poruka: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Oktobar 2008 06:34

libera
Broj poruka: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Oktobar 2008 12:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Oktobar 2008 13:01

goncin
Broj poruka: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Oktobar 2008 19:51

milkman
Broj poruka: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew