Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hebrajski - Giant by own nature

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHebrajski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Giant by own nature
Tekst
Wprowadzone przez arraray
Język źródłowy: Angielski

Giant by own nature
Uwagi na temat tłumaczenia
FROM TATOO

Tytuł
ענק מטבעו
Tłumaczenie
Hebrajski

Tłumaczone przez milkman
Język docelowy: Hebrajski

ענק מטבעו
Uwagi na temat tłumaczenia
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez milkman - 31 Październik 2008 12:55





Ostatni Post

Autor
Post

27 Październik 2008 13:47

libera
Liczba postów: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Październik 2008 05:12

arraray
Liczba postów: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Październik 2008 06:34

libera
Liczba postów: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Październik 2008 12:53

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Październik 2008 13:01

goncin
Liczba postów: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Październik 2008 19:51

milkman
Liczba postów: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew