Tercüme - İngilizce-İbranice - Giant by own natureŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
Giant by own nature | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: İbranice
×¢× ×§ מטבעו | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Male subject for female or a country use: ×¢× ×§×™×ª מטבעה |
|
En son milkman tarafından onaylandı - 31 Ekim 2008 12:55
Son Gönderilen | | | | | 27 Ekim 2008 13:47 | | | arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?
| | | 28 Ekim 2008 05:12 | | | yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna | | | 28 Ekim 2008 06:34 | | | OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature? | | | 28 Ekim 2008 12:53 | | | Hi Libera, Hi arraray,
I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.
"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)
I hope it helps. | | | 28 Ekim 2008 13:01 | | | I'd rather say this means "naturally giant".
Yes, it's a word puzzle. | | | 28 Ekim 2008 19:51 | | | If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew |
|
|