Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Hebraico - Giant by own nature

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsHebraico

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Giant by own nature
Texto
Enviado por arraray
Idioma de origem: Inglês

Giant by own nature
Notas sobre a tradução
FROM TATOO

Título
ענק מטבעו
Tradução
Hebraico

Traduzido por milkman
Idioma alvo: Hebraico

ענק מטבעו
Notas sobre a tradução
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Último validado ou editado por milkman - 31 Outubro 2008 12:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Outubro 2008 13:47

libera
Número de Mensagens: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Outubro 2008 05:12

arraray
Número de Mensagens: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Outubro 2008 06:34

libera
Número de Mensagens: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Outubro 2008 12:53

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Outubro 2008 13:01

goncin
Número de Mensagens: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Outubro 2008 19:51

milkman
Número de Mensagens: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew