Übersetzung - Englisch-Hebräisch - Giant by own naturemomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Englisch
Giant by own nature | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| | ÜbersetzungHebräisch Übersetzt von milkman | Zielsprache: Hebräisch
×¢× ×§ מטבעו | Bemerkungen zur Übersetzung | Male subject for female or a country use: ×¢× ×§×™×ª מטבעה |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von milkman - 31 Oktober 2008 12:55
Letzte Beiträge | | | | | 27 Oktober 2008 13:47 | | liberaAnzahl der Beiträge: 257 | arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?
| | | 28 Oktober 2008 05:12 | | | yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna | | | 28 Oktober 2008 06:34 | | liberaAnzahl der Beiträge: 257 | OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature? | | | 28 Oktober 2008 12:53 | | | Hi Libera, Hi arraray,
I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.
"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)
I hope it helps. | | | 28 Oktober 2008 13:01 | | goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | I'd rather say this means "naturally giant".
Yes, it's a word puzzle. | | | 28 Oktober 2008 19:51 | | | If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew |
|
|