Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Hebräisch - Giant by own nature

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischHebräisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Giant by own nature
Text
Übermittelt von arraray
Herkunftssprache: Englisch

Giant by own nature
Bemerkungen zur Übersetzung
FROM TATOO

Titel
ענק מטבעו
Übersetzung
Hebräisch

Übersetzt von milkman
Zielsprache: Hebräisch

ענק מטבעו
Bemerkungen zur Übersetzung
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von milkman - 31 Oktober 2008 12:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 Oktober 2008 13:47

libera
Anzahl der Beiträge: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Oktober 2008 05:12

arraray
Anzahl der Beiträge: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Oktober 2008 06:34

libera
Anzahl der Beiträge: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Oktober 2008 12:53

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Oktober 2008 13:01

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Oktober 2008 19:51

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew