Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hebraiskt - Giant by own nature

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Giant by own nature
Tekstur
Framborið av arraray
Uppruna mál: Enskt

Giant by own nature
Viðmerking um umsetingina
FROM TATOO

Heiti
ענק מטבעו
Umseting
Hebraiskt

Umsett av milkman
Ynskt mál: Hebraiskt

ענק מטבעו
Viðmerking um umsetingina
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Góðkent av milkman - 31 Oktober 2008 12:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Oktober 2008 13:47

libera
Tal av boðum: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Oktober 2008 05:12

arraray
Tal av boðum: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Oktober 2008 06:34

libera
Tal av boðum: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Oktober 2008 12:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Oktober 2008 13:01

goncin
Tal av boðum: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Oktober 2008 19:51

milkman
Tal av boðum: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew