Përkthime - Anglisht-Hebraisht - Giant by own natureStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Giant by own nature | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| | PërkthimeHebraisht Perkthyer nga milkman | Përkthe në: Hebraisht
×¢× ×§ מטבעו | Vërejtje rreth përkthimit | Male subject for female or a country use: ×¢× ×§×™×ª מטבעה |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga milkman - 31 Tetor 2008 12:55
Mesazhi i fundit | | | | | 27 Tetor 2008 13:47 | | | arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?
| | | 28 Tetor 2008 05:12 | | | yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna | | | 28 Tetor 2008 06:34 | | | OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature? | | | 28 Tetor 2008 12:53 | | | Hi Libera, Hi arraray,
I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.
"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)
I hope it helps. | | | 28 Tetor 2008 13:01 | | | I'd rather say this means "naturally giant".
Yes, it's a word puzzle. | | | 28 Tetor 2008 19:51 | | | If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew |
|
|