Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-عبری - Giant by own nature

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعبری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Giant by own nature
متن
arraray پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Giant by own nature
ملاحظاتی درباره ترجمه
FROM TATOO

عنوان
ענק מטבעו
ترجمه
عبری

milkman ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

ענק מטבעו
ملاحظاتی درباره ترجمه
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 31 اکتبر 2008 12:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2008 13:47

libera
تعداد پیامها: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 اکتبر 2008 05:12

arraray
تعداد پیامها: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 اکتبر 2008 06:34

libera
تعداد پیامها: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 اکتبر 2008 12:53

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 اکتبر 2008 13:01

goncin
تعداد پیامها: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 اکتبر 2008 19:51

milkman
تعداد پیامها: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew