Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Ebraicã - Giant by own nature

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăEbraicã

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Giant by own nature
Text
Înscris de arraray
Limba sursă: Engleză

Giant by own nature
Observaţii despre traducere
FROM TATOO

Titlu
ענק מטבעו
Traducerea
Ebraicã

Tradus de milkman
Limba ţintă: Ebraicã

ענק מטבעו
Observaţii despre traducere
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 31 Octombrie 2008 12:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Octombrie 2008 13:47

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Octombrie 2008 05:12

arraray
Numărul mesajelor scrise: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Octombrie 2008 06:34

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Octombrie 2008 12:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Octombrie 2008 13:01

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Octombrie 2008 19:51

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew