Tradução - Inglês-Hebraico - Giant by own natureEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Inglês
Giant by own nature | | |
|
| | TraduçãoHebraico Traduzido por milkman | Língua alvo: Hebraico
×¢× ×§ מטבעו | | Male subject for female or a country use: ×¢× ×§×™×ª מטבעה |
|
Última validação ou edição por milkman - 31 Outubro 2008 12:55
Última Mensagem | | | | | 27 Outubro 2008 13:47 | | liberaNúmero de mensagens: 257 | arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?
| | | 28 Outubro 2008 05:12 | | | yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna | | | 28 Outubro 2008 06:34 | | liberaNúmero de mensagens: 257 | OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature? | | | 28 Outubro 2008 12:53 | | | Hi Libera, Hi arraray,
I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.
"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)
I hope it helps. | | | 28 Outubro 2008 13:01 | | goncinNúmero de mensagens: 3706 | I'd rather say this means "naturally giant".
Yes, it's a word puzzle. | | | 28 Outubro 2008 19:51 | | | If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew |
|
|