Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - Giant by own nature

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Giant by own nature
テキスト
arraray様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Giant by own nature
翻訳についてのコメント
FROM TATOO

タイトル
ענק מטבעו
翻訳
ヘブライ語

milkman様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

ענק מטבעו
翻訳についてのコメント
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
最終承認・編集者 milkman - 2008年 10月 31日 12:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 27日 13:47

libera
投稿数: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

2008年 10月 28日 05:12

arraray
投稿数: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

2008年 10月 28日 06:34

libera
投稿数: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

2008年 10月 28日 12:53

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

2008年 10月 28日 13:01

goncin
投稿数: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

2008年 10月 28日 19:51

milkman
投稿数: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew